Duits leren op een ietwat onconventionele manier ……. tja!!!

Share and Enjoy

  • Facebook
  • Twitter
  • Google Plus
  • Email
  • RSS

Tja, en dan woon je in Duitsland en dan zul je toch ook écht Duits moeten spreken en begrijpen als je iets wilt  ……………… en wát doe je dan als je vroeger op school bij Duits niet echt bijster goed hebt opgelet?

Mijn “Duitsstudie” is, denk ik, nogal behoorlijk onconventioneel en ik denk niet dat veel mensen dit van mij zullen gaan overnemen, maar het heeft mij wel enorm goed op weg geholpen om goed Duits te spreken en vooral te begrijpen.
Hoe ik dat dan gedaan heb?

Ik heb in mijn middelbare schooltijd 4 jaar Duits gehad en tot mijn eigen stomme verbazing zelfs ook nog mijn eindexamen gehaald.
Écht waar onbegrijpelijk want ik snapte er écht hé-le-maal niks van.
Die stomme naamvallen met der, die, das en dan die rijtjes die je moet onthouden (mit, nach, bei, seit, von, zu, aus………… 3e naamval, wat ze hélemaal niet kennen hier in Duitsland hahahahaha)  en dan weer wél een hoofdletter en dan weer niet grrrrrr en daarbij, wat moet je nou in de toekomst met Duits!!!!!!

Ik vond het maar een rottaal en omdat je op je 17e écht niet gaat bedenken dat je ooit nog eens in Duitsland zal gaan wonen, heb ik het zodra het maar enigszins mogelijk was ook RADICAAL uit mijn vakkenpakket geschrapt.

Het enige wat ik wél helemaal super vond aan Duitsland was Berlijn…………………. wát een gewéldige stad is dat!!!!
In ons eindexamenjaar (1988 tja, zó lang geleden) zijn we met onze klas een week naar Berlijn geweest en ik was echt vreselijk onder de indruk en meteen vreselijk verliefd op deze stad.
Maar verder? Duitsland en Duits? neeeeeeeeeee!!!

Totdat ik in 1997 ineens een lied te horen kreeg van een vriend die het echt wat voor mij vond, “want jij hebt zo´n aparte muzieksmaak!!!” …… dat valt volgens mij best nog wel wat mee.
Hij zette het nummer op en ik had écht binnen een paar seconden de reactie “wauw, die stem en dan die muziek!!!!”.
Het was een soort van symphonische hardrock maar dan toch een heel nieuw geluid en dan óók nog in het DUITS……….. héél bijzonder vond ik dat en ik was werkelijk waar sofort verknallt ……………. Rammstein!!!!!

Omdat in die tijd het internet en vooral google nog in de kinderschoenen stond heb ik een jaar of twee/ drie alleen maar de muziek van deze band gehoord, zonder dat ik überhaupt wist wie ze waren of hoe ze eruit zagen, wat achteraf best jammer was ;-)
Wat mij vreselijk ergerde was, dat ik de helft niet verstond van de teksten en ik kon ook helemaal geen vertalingen vinden op internet.
Dus, wat ben ik gaan doen……………………. ik ben de teksten zelf gaan vertalen en zo was voor mij een beginnetje gemaakt met mijn Duits-studie.
Inmiddels zijn we 16 jaar verder en ik ben al járen groot fan en weet nu inmiddels ook precies waar ze over zingen.
Tja, ik weet het hoor, tis een kwestie van smaak, maar ik vind ze écht briljant!!!

Maar ja, met alleen het vertalen van Rammstein teksten leer je natuurlijk geen “normaal dagelijk Duits” en dat heb je toch wel nodig hoor als je hier woont hahaha.

Ik weet nog dat wij de eerste gesprekken moesten voeren met bijv. de notaris en dat ik me écht zo vreselijk dom voelde, omdat ik gewoon geen idee had wat er allemaal gezegd werd en ik liet die gesprekken ook aan mijn man over, want zijn Duits was (toen) veel beter.
Ja natuurlijk krijg je de grote lijnen wel mee, maar echt letterlijk verstaan wat ze zeiden?
Ik kan het me nu gewoon niet meer indenken, maar ik kon ook gewoon écht niet woordelijk verstaan wat er tegen me gezegd werd of wat anderen tegen elkaar zeiden als je bijvoorbeeld gewoon een gesprekje op school of aan de zijlijn bij het voetbal stond, vreselijk vond ik dat en dus ben ook heel snel op zoek gegaan naar een cursus.

Wat trouwens best grappig (en belangrijk) is om te weten is dat er best veel woorden zijn die in het Nederlands heel iets anders betekenen dan in het Duits.
Veel Nederlanders vertalen Nederlandse woorden letterlijk naar het Duits en dat kan soms erg grappige misverstanden geven.
Een klein voorbeeldje is dürfen, dat is bijvoorbeeld niet durven, maar mogen en het Duitse mögen is iets leuk, lekker of aardig vinden.
Wollen is willen, maar als je graag iets wilt vraag je dit beleefd en gebruikt dan geen wollen maar ook mögen, “ich möchte gerne…….” in plaats van “ich will!!!!”.
Je zou het misschien niet denken, omdat de Duitse taal vaak erg dwingend klinkt, maar ze hechten veel waarde aan “Höflichkeit”.
Ook zou ik trouwens niet al teveel afgaan op de “google vertaler” want wat die er af en toe van maakt, klopt heel vaak echt van geen kant.

Omdat er hier destijds geen cursus Duits in de buurt was heb ik een computercursus van Prisma gekocht en heb gewoon standaard iedere dag minstens 1 uur besteed aan mijn studie.
Ook de prisma woordenboeken die ik een half jaar voor onze verhuizing gekocht had, hebben de eerste 2 jaar standaard op tafel gelegen om ieder woord dat ik niet begreep op te zoeken.

Heel omslachtig maar zó leer je het wel!!!!!

Begin vorig jaar is er nog wat verandert, want ik werk inmiddels voor een Duitse baas op een verzekeringskantoor, dus dat is iedere werkdag Duits praten en dat is natuurlijk geweldig, want dán leer je snel!!

Ik heb ook meteen vanaf het begin tegen mijn baas gezegd dat hij me moet verbeteren als ik iets fout zeg of schrijf en dat doet ie en ik moet zeggen dat, hoe irritant het af en toe ook is om iedere keer verbeterd te worden, het wél helpt.
Ook heb ik nog 1 jaar cursus gedaan via de VHS (Volkshochschule), maar door tijdgebrek moest ik daar helaas mee stoppen.
Ik merk wel dat de fouten die ik maak steeds dezelfde zijn en allemaal met gramatica te maken hebben en ik doe hard mijn best om daar nog beter in te worden.
Maar goed, ik versta alles wat me gezegd wordt en het belangrijkste…………… men begrijpt mij ook nog hahaha.

Inmiddels ben ik erachter dat de Duitse taal eigenlijk best heel erg mooi is en luister ik, behalve naar Rammstein ook veel naar andere Duitse muziek (Toten Hosen, die Ärzte, Maxim, Deichkind enz…………. allemaal erg leuk!). Ik heb standaard de Duitse (Fritz) radio aan en sinds een tijdje kijken we ook heel veel Duitse krimis (wie kent Tatort niet!!!!) en écht waar, ook daar leer je dan weer een hele hoop van.

Het Nederlandse accent blijf ik altijd houden en ze horen ook meteen dat je Nederlandse bent, maar dat wil ik ook absoluut niet verliezen en weet je…………… dat accent vinden de Duitsers weer Sehr Niedlich!

 

19119_555008931177506_2035379453_n

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>